FICHE PEDAGOGIQUE GRICHE-DENTS PDF Imprimer Envoyer
Écrit par Administrator   
Mardi, 23 Mai 2006 17:23
FICHE PÉDAGOGIQUE POUR L’UTILISATION EN CLASSE DE LANGUE

1 L’UTILISATION D’UN ROMAN COMME ACTIVITÉ COMPLÉMENTAIRE

En classe de langue les activités sont variées et conduites à partir de nombreux supports (activités d’expression orale de répétition ou de production, jeux de rôles, enquêtes, activités de production écrite, activités d’analyse et de réemploi, exercices de créativité…) : le roman est l’un de ces supports possibles. C’est une activité complémentaire aux exercices plus systématiques d’apprentissage de la langue.
Cette activité doit répondre aux objectifs fixés (documents d’accompagnements des programmes) : « organiser une progression raisonnée en veillant à conforter les acquisitions antérieures par des reprises ou des synthèses régulières, en mettant en œuvre des activités langagières variées, en recherchant l’efficacité tout en favorisant les approches ludiques. »
L’apprentissage d’une langue requiert des reprises constantes tout en maintenant mobilisé l’intérêt de l’élève.

Le roman bilingue permet un travail oral et un travail écrit, il favorise la consolidation de capacités déjà acquises, les capacités de compréhension et d’analyse et l’approche comparative du fonctionnement des langues.
L’histoire, qui captive l’élève, est un des supports créant les conditions « les plus favorables à l’écoute d’une langue authentique, vivante et naturelle, en offrant toujours de bons modèles » et à l’entraînement absolument nécessaire au repérage des éléments verbaux et non verbaux constitutifs des phrases et à partir desquels l’élève construit du sens.
Le roman permet le travail oral suivi d’écrits pour faciliter la mémorisation de mots ou de locutions spécifiques à la langue étudiée. Il permet aussi «des apports culturels dans différents domaines et en lien avec le vécu et les centres d’intérêt des élèves ».

Le roman comme activité complémentaire offre aussi des possibilités d’interdisciplinarité particulièrement avec le français mais cela n’est pas exclusif : selon le thème du livre des travaux en liaison avec d’autres disciplines peuvent être engagés. Pour aider les élèves à comprendre l’histoire entendue ou lue il peut être utile de la lire - et de la travailler -en français avant de la lire en langue étrangère (dans la même classe, dans la classe de français, dans la classe du cycle précédent),

2 UNE ACTIVITÉ QUI PERMET DES ACQUISITIONS PARTICULIÈRES GRACE AU TEXTE LONG.

En classe de langue, les élèves produisent le plus souvent des énoncés isolés et courts.Le roman leur permet de ne pas s’y cantonner. L’intrigue, avec la possibilité d’une compréhension de plus en plus fine et des structures qui se répètent, favorise l’imprégnation et l’appropriation du lexique et des structures langagières. Les jeux de langage à proposer à partir de l’histoire, des personnages qui deviennent familiers, des situations ou des rebondissements proposés, apparaissent plus authentiques, plus proches d’une véritable situation de communication et maintiennent l’intérêt mobilisé.
Avec un texte long l’élève peut vérifier les hypothèses émises, accéder au sens et mémoriser.
Il peut faire des retours, vérifier, prendre conscience aussi de ses progrès ;

3 QUELQUES EXEMPLES D’ACTIVITÉS LANGAGIÈRES

Activités d’immersion linguistique Jeux de rôles : le narrateur, Jacquie, Eliane,Michel ( The field of treasure) Reprises résumées de l’épisode précédent.
Lecture à plusieurs voix d’un passage.
Décomposition de phrases et transformations ( au singulier, au pluriel, au passé…) Commentaires sur une action
Présentation d’un personnage (quels sont les adjectifs qui le qualifient ? quelles actions effectue-t-il ?)
Relevés (les verbes, les locutions particulières et qui ne sont pas une traduction littérale du français)
Choix justifiés ( d’une suite par exemple : la suite fantastique plutôt que la suite policière de « The field of treasure »)
Réemploi dans un autre contexte des éléments linguistiques nouveaux
Jeux (mots croisés ; exercices lacunaires, jeux de substitution ou de permutation, reconstitutions de phrases ou d’énoncés en désordre)
Messages « vrais/faux »
Cocher l’intrus
Cocher la bonne information
Lire et remettre en ordre une série d’actions
Produire en binôme des mots fléchés ou croisés
Travail méta langagier de comparaison avec le français
Travail sur les structures (passer du style direct au style indirect, modifier le temps des verbes, quels types de phrases contenues dans un texte…)
Enregistrements.

REMARQUES :
L’enseignant doit connaître l’histoire, l’avoir lue en français et dans la langue étrangère.
L’utilisation en classe du roman doit être planifiée, l’enseignant qui connaît son texte l’utilise comme le support lui permettant d’atteindre un ou des objectifs clairement identifiés.
L’approche ludique, mobilisatrice de l’intérêt concerne l’élève et ne dispense pas le maître d’une préparation rigoureuse par rapport au lexique ou aux structures qu’il veut faire acquérir ou dont il veut vérifier l’imprégnation.

ELIANE DISSARD
Inspectrice de l’Education Nationale honoraire Directrice de la collection
Mis à jour le Mardi, 08 Janvier 2008 08:42
 
Design by RocketTheme - November 2005 JWTC